You doubt of your comm materials’ efficiency? You’d like to stand out from your competitors and get ahead of them?

finger-769300_1920

Let me audit your communication activity, give you a professional advice about the quality of your materials, what can be improved and how to. Let me propose...

  • Day-long accompaniment to assess all or part of your communication materials and check if they are in-line with your strategic trends, if they reach their target and send out the right message.

  • To evaluate your strong and weak points, your differences and the positioning of your in-house and external communication.

  • To advise you, bring answers to your issues and plan actions of communication to focus on.

  • To produce an assessment report and suggestions to optimise your tools and make them consistent.

Your web site, your intranet, your articles or your guides contain errors?

Let me correct them, rub the imperfections, harmonise even rewrite them to make them more punchy.

  • Correct, rewrite, adapt your articles (too long, too short, unbalanced, and so on).

  • Detect errors: punctuation, spelling, grammar, language level, style, consistency, duplication, nonsense, heaviness, pleonasm, blunder, misapplied upper and lower case lettering, and so on.

  • Enhance the flawed sentences, avoid stereotypes and stylistic habits, make the texts more lively.

  • Have pieces of information which are true, serious, reliable, with no overstatement.

  • Structure your web articles in a simple way, jargon-free, without complicated words, using hypertexts if needed. Sentences must be short but rich, containing enough keywords to guarantee a good visibility on the search engines: the message must push your visitors to act!

You are looking for a project manager? A leader who will federate your marketing and/or documentation teams?

Business people meeting.

Let my organise and supervise your teams, set up precise specifications, control the operations. To boost your projects, let me...

  • Manage your team smoothly, ensure that everyone feels concerned and at the right place.

  • Set up detailed specifications and follow up with design, editing and DTP operations.

  • Control the quality of the writing stuff: articles, texts and illustrations.

  • Encourage and enhance all the initiatives.

  • Ensure the consistency of new web and print materials as compared to the existing ones.

  • Choose sub-contractors if necessary, negociate the terms of the contracts and supervise the work carried out (printing, translation, and so on).

You are looking for a web and marketing editor?

Closeup of Workspace with Modern Creative Laptop, Cup of Coffee

Let me bring you my editorial skills, my curiosity and my critical eye.

For your web materials, let me propose...

  • To create web content following the rules of natural referencing.

  • To be at the crossroad between an author and a journalist (web content editing being often based on journalistic principles, such as the 5Ws), to catch the attention of a reader within a few seconds and to bring him/her the answers to his/her questions.

  • Contents based on reliable sources that you can quote and overlap: official web site, media outlet, dedicated blog, interview of a well-known personality in the field, news feed, and so on. Considering the client's brief, I will organise the information he/she finds appropriate before I summarise it.

  • To follow some editorial techniques such as the Inverted Pyramid structure: the most attention-grabbing elements arrive first followed by supporting or explanatory information in order of diminishing importance, the least important information being placed at the bottom. The goal is to shorten and ease the internet reading.

For your web and marketing materials, I will add...

  • My creativity and my imagination, but also my rigour.

  • My ability to put myself in the shoes of my clients - to meet their expectations, their motivations and objectives - and those of their future readers.

  • My aesthetic sense.

Your English-to-French or French-to-English translations have form and/or content problems?

technology-2648242_1920

Let me correct them, choose the right level of language and the right words.

technology-2636253_1920
  • Apart from its purely technical aspect, translation consists in adapting a message to a society and a culture. The translator is more and more often part of the design team in order to produce documents which are consistent with the communication policy of his/her clients.

  • Proofreading of translated materials consists in checking that no sentence or part of a sentence, or word is missing. Also in correcting any false sense or misinterpretation, and in verifying that grammar and typographical conventions have been observed.

  • I can proofread a document at different levels - with different pricing: you can ask me to check only the form (syntax) or the content (semantics) as well; if so, on top of the target document, you'll have to provide me with the source document, information on the context and the style guide, if any.

    BEWARE! Those operations require to (and will) be done without distorting or altering the meaning of the articles, while respecting the original style.

You need an edition or translation trainer? You have to raise the level of English of your staff and their ability to write or translate?

You are a school, a university, a training centre?

  • I can teach your students how to be an editor or a translator, based on my educational background, my technique and my experience with big companies such as Alcatel, Bull, Rockwell Automation, Schneider Electric, and so on.

You are a company?

  • I will help you to find the right editor or the right translator, I will take part to job interviews and test your candidates.

  • If you want to add the editing skill or the translation skill to some of your team members with a different core business, I will teach them the basics of the job. I will observe them, coach them and bring them all my experience.

  • For your teams working in an international context, I will improve their level of English through practical courses (written and spoken) by group or individually, taking everyone's level into account.